ОСОБЕННОСТИ АУДИОВИЗУАЛЬНОГО ПЕРЕВОДА ПРИ АДАПТАЦИИ ВИДЕОИГР

Авторы

  • А. Е. Голубев Алтайский государственный педагогический университет
  • С. С. Примак Алтайский государственный педагогический университет

Ключевые слова:

одарённость, творческая самореализация, проектная деятельность, школьный портал, эксперимент

Аннотация

В статье рассматриваются особенности аудиовизуального перевода в области локализации и адаптации видеоигр. Проводится анализ структуры видеоигры как аудиовизуального продукта с целью поиска элементов, определяющих избираемые переводчиком стратегии в процессе адаптации.

Биографии авторов

А. Е. Голубев, Алтайский государственный педагогический университет

студент 4 курса Лингвистического института

С. С. Примак, Алтайский государственный педагогический университет

кандидат филологических наук, доцент кафедры перевода и межкультурной коммуникации

Библиографические ссылки

Райс, К. Классификация текстов и методы перевода / К. Райс // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - Москва, 1978. - С. 202 - 228.

Козуляев, А. В. Аудиовизуальный полисемантический перевод как особая форма переводческой деятельности и особенности обучения данному виду перевода / А. В. Козуляев // XVII Царскосельские чтения: материалы Междунар. науч. конф. 23 - 24 апр. 2013 г. - Санкт-Петербург, 2013. - С. 374 - 381

Анисимова, А. Т. Феномен компьютерной игры в переводоведческом дискурсе / А. Т. Анисимова // Научный вестник Южного института менеджмента. - 2018. - №2. - С. 82 - 86.

Загрузки

Опубликован

2019-09-16

Выпуск

Раздел

Филологические науки