Прагматические особенности перевода при выводе русскоязычного контента на международный рынок (на материале мультфильмов)

Авторы

  • Т. А. Русинова Алтайский государственный педагогический университет, г. Барнаул

Библиографические ссылки

Zaballbeaseoa, P. The nature of the audiovisual text and its parameters [Electronic resource] – Mode of access: http://www.academia.edu/7108170/The_Nature_of_the_Audiovisual_Text_and_its_Parameters

Академик, [Электроный ресурс] / Режим доступа: http://dic.academic.ru/dic.nsf/socio/1325/ИНТЕРНАЦИОНАЛИЗАЦИЯ

Википедия, [Электроный ресурс] / Режим доступа: https://ru.wikipedia.org/wiki/Языковая_локализация

Викисловарь, [Электроный ресурс] / Режим доступа: https://ru.wiktionary.org/wiki/локализация

Ермолович Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур / Д.И. Ермолович. – М.: Р.Валент, 2001. - с. 200.

Кокунова, Ю.В. Перевод культурозначимых имен собственных в кино / Ю.В. Кокунова // Перевод и сопоставительная лингвистика. Языкознание. – 2013. – №9.

Снеткова, М.С. Особенности перевода художественных фильмов с испанского языка на русский [Электронный ресурс] / М.С. Снеткова – Электрон. ст. – Режим доступа к ст.: http://lomonosov-msu.ru/archive/Lomonosov_2007/19/snetkova_ms.doc.pdf

Kikoriki, [Electronic resource] – Mode of access: http://www.youtube.com/user/Kikoriki

Смешарики ТВ, [Электроный ресурс] / Режим доступа: http://www.youtube.com/user/TVSmeshariki

Загрузки

Опубликован

2015-12-26

Выпуск

Раздел

Филологическое образование